使用者 | 搜作品

漢英跨文化交際中的日常英語語用共99章免費閱讀-最新章節無彈窗-佚名

時間:2017-01-27 14:23 /職場小說 / 編輯:市丸銀
新書推薦,《漢英跨文化交際中的日常英語語用》是佚名所編寫的現代同人美文、老師、社會人文風格的小說,故事中的主角是the,英美人,恭維語,內容主要講述:him? 5、Why don’t you/not+洞詞原形,這一句型也是一種比較直接的提議,通常用於地...

漢英跨文化交際中的日常英語語用

推薦指數:10分

作品時代: 現代

小說狀態: 已完結

《漢英跨文化交際中的日常英語語用》線上閱讀

《漢英跨文化交際中的日常英語語用》第41部分

him? 5、Why

don’t

you/not+詞原形,這一句型也是一種比較直接的提議,通常用於地位相近的人,比如同學或朋友之間,可理解為“為什麼不……呢?”。如:Why not

tell him

the truth?

You are

running a

fever, why

don’t you

see the

doctor?

6、If I

were you,

I

would…,用虛擬語氣來委婉地表達建議,意為“如果我是你,我會(就)……”。如:If I were

you, I

would join

their

party. If

I were

you, I

would turn

to the

neighbours

for help.

7、Would

you like

(to

do)…或Would

you please

do…用於客氣地向對方提出建議、邀請等,意為“請你做……好嗎?”如:Would you

like a cup

of tea?

Would you

please

join me

for a

drink?

8、had

better句型表示勸告建議。需要注意的是,hadbetter並不像漢語中的“最好”那樣頻繁使用於建議,其是當它與第二人稱you連用時往往隱,甚至警告或威脅的語氣,因此要謹慎使用。如:You’d

better

wait a

moment,

he’ll come

soon.

(41 / 99)
漢英跨文化交際中的日常英語語用

漢英跨文化交際中的日常英語語用

作者:佚名
型別:職場小說
完結:
時間:2017-01-27 14:23

大家正在讀

本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。

Copyright © 2026 科沃讀書網 All Rights Reserved.
[繁體中文]

聯絡渠道:mail

當前日期: